Found a reference to ENIASA - Instituto de Informática de Engenharia SARL (computer science engeneering). Rereading your post, I'm not entirely sure if it was just an academic publishing from maybe the same group or if a new branch for computers derived from the mecanograph educational offers. Curious use of ordenador istead of computador as it is nowadays, makes me wonder if it was an early adoption of the term computer.
It was submitted for registration and approved in 1970, according to Diário da República (similar to Federal Register in the US): https://files.dre.pt/gratuitos/3s/1970/09/1970d210s000.pdf , page 4, line 82 of that table. Or here: https://i.imgur.com/GyKPamu.png
It's still "ordenador" in Spain and "ordinateur" in French. Interesting that we moved forward to computer over the years.
Yeah, I found that too. But that's all I found.
Read my comment below about the french language domination
>indicates that João A. Fernandes is paid 15$000 (15 Portuguese escudos) per hour
From the linked Wikipedia article, the escudo was replaced with the Euro in 2002, at a rate of about 200 escudos to the Euro. Seems like they had quite a bit of inflation in those three or so decades.
15 escudos was roughly 7 cents of Euro in those days. You could buy one chewing gum with that kind of money. An expresso coffee would cost 50 escudos on the turn of the century.
There was: https://www.inflationtool.com/rates/portugal/historical?utm_...
I have heard a few stories about those times in the 70s and 80s where people were selling their properties and putting the money in the bank which was paying 20% interest.
A bitter lesson on the difference between the nominal Vs real value of money rapidly ensued.
Look up a guy called Pedro Aniceto - he’ll tell you so many stories of when those cards were current here (he used to courier them across town when he was a kid)
;) Punching cards was in fact my first "decent" job. There were the "punchers" and "the programmers". A real social battle...
[delayed]
I didn't know they used to call computers "ordenadores" in Portugal. Interesting.
'till the 80's, french was the computer dominating language. Terms like "Octeto" (portuguese for byte) were derived from french glossary (tehy had laws to prevent the english tech term colonization and still today they have a french word for every english counterpart). So, "Ordenadores" was pretty common. And before electronics took over, we had "Electrológica", refering mixed hardware like Burroughs or Gestetner.
Spain and France as well. Computadora was a Latin American thing
They appear to have in this book, but computadores seems to have taken over.
Ordinateur in French, still.
Ordenador in Spanish, still.
Very cool. Also good to see someone else still writing Perl.
Mostly because I know it's installed, I can remember pretty much the entire language, and because I'd probably use Python instead but I've been bitten by some environment thing too many times.
Yes, a single variable notification in code, could cost THOUSANDS just because someone would punch ONE card with the new data, compile it (with no errors), save it on a cassete tape, (write the label of the tape with a new version number) and deliver it to the customer. There were no monitors. Computers would have a "BOITIER" (a rectangular box of coloured lamps) who coould have 3 meanings, ON, OFF and BLINKING. We're talking about 16 light points, and the interpretation of those lights would have the answer for the completed action. 3 whites and 3 reds would mean "No errors on compiling". But that action only verified syntax. Logic was another department :)
Mind blowing. 50 years later we are putting VM in a VM in a VM to send videos of funny cats along with bank transactions across the world to everyone’s wireless pocket computer.
Those were the days...